Women and Justice: Keywords

Domestic Case Law

平成25年(受)233 (2013 (Ju) No. 233) 最高裁 (Supreme Court of Japan) (2014)


Divorce and dissolution of marriage, Gender discrimination

A mother, on behalf of her infant child, filed a lawsuit for a declaratory judgment for absence of parent-child relationship with the appellant––a man to whom the mother was married when the child was born. The request for the judgment was based on the fact that a DNA test result showed that, with 99.99 percent probability, the infant was a child of a different man, with whom the mother was having an affair. By the time of the trial, the wife and the child had left the appellant to live with the child’s biological father. Article 772 of the Japanese Civil Code, in general, presumes a man to be the father of a child if the man is married to the mother of the child at the time of conception. While Article 774 allows the husband to file a proceeding to rebut such a presumption, the wife or the child does not have standing to initiate such a proceeding. The Supreme Court, stressing the importance of maintaining legal stability pertaining to familial status, found that the facts that (i) there was scientific evidence that clearly denied a biological father-child relationship and that (ii) the child was currently raised––without any problem––by the biological father does not negate the presumption of the father-child relationship under Article 772 of Japanese Civil Code, as the importance of maintaining the legal stability pertaining to familial status would not be undermined by such factors. Therefore, the Supreme Court found that there was no legal ground to deliver the requested declaratory judgment.

本件は、母親が子供を代理して、子供が生まれたときに母親が結婚していた男性である上告人に対して、親子関係不存在の確認の訴えを提起した事件である。本件において、DNA鑑定の結果、99.99%の確率で子供が上告人の生物学上の子ではないことは明白であった。裁判当時までに、母親と子供は上告人の下で監護されておらず、生物学上の父の下で成長していた。民法772条では、妻が婚姻中に懐胎した子は、夫の子と推定するとしている。また、同774条は、夫が父子関係の推定を覆すための手続きを行うことを認めているが、妻や子にこのような手続きを開始する資格を認めていない。最高裁は、家族的地位に係る法的安定性を維持することの重要性を強調した上で、(1)生物学的な父子関係を明らかに否定する科学的証拠があり、(2)子が現在何の問題もなく生物学上の父に育てられているという事実があっても、そのような要因によって家族的地位に係る法的安定性を維持することの重要性が損なわれることはないとして、民法772条の父子関係の推定を否定するものではないとした。



平成29年(受)2015 (2017 (Ju) No. 2015) 最高裁 (Supreme Court of Japan) (2018)


Divorce and dissolution of marriage, International law

This case concerns the custody of a Japanese couple’s son who was born and raised in the United States until the mother, without the father’s consent, took him to Japan when he was 11 years old. Pursuant to the Japanese implementation of The Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, the father, who was still based in the U.S., petitioned for the return of the son to the U.S. A family court in Tokyo granted the petition. However, the attempt to enforce the order of the court failed as the mother strongly resisted when a court execution officer approached her––the son also voiced his desire to stay in Japan at the time. Subsequently, the father requested habeas corpus relief seeking release of the child. The High Court dismissed the request. In this appeal, the Supreme Court of Japan reversed the High Court’s ruling and remanded the case. In its reasoning, the Supreme Court first recalled its old ruling that care for a child is tantamount to “restraint” within the meaning of the Habeas Corpus Act and the Habeas Corpus Rules in special circumstances where it cannot be deemed that the child is staying with the care provider based on the child’s free will, even if the child is capable of making her/his own decisions. The Supreme Court found such a special circumstance––undue emotional influence from his mother––existed with respect to the son in light of the fact that he was not capable of making decisions regarding his life when he was taken to Japan, he appeared to have had less than sufficient opportunities to communicate with his father, and he had been largely dependent on his mother. Furthermore, the Supreme Court found that the restraint at issue was unequivocally unlawful, taking into account that the mother had refused to follow the family court’s order to return the child to the U.S., and that there was no special circumstance in which removing the child would be significantly unjust. This Supreme Court’s unanimous decision may be an indication that the Court will put significant weight on compliance with The Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction.

本件は、日本人夫婦の妻が、夫の同意を得ることなく、米国出身の11歳の息子を米国から日本に連れて帰り、米国にいる夫が東京家庭裁判所に息子の返還命令を申し立た事案である。日本が国際的な親による子の奪取を規定している「ハーグ条約」に加盟したことにより、東京家庭裁判所は返還命令の決定を下した。しかし、執行官が裁判所の命令を執行しようとしたところ、妻が強く抵抗したため、裁判所の命令を執行することができなかった。その後、夫は子の監護等を求めて人身保護請求を求めたが、高裁は夫の請求を棄却した。最高裁は、高裁の判決を破棄し、原審に差し戻した。その理由として、まず、旧判例では、人身保護法及び人身保護規則にいう「拘束」に当たるのは、意思能力がある子の監護について、子が自由意思に基づいて監護者の下にとどまっているとはいえない特段の事情があるときと示していた。本件では、子供が日本に連れて行かれた時点で自分の生活について判断する能力がなかったこと、父親とのコミュニケーションの機会が十分ではなかったと思われること、母親に大きく依存していたことなどから鑑みると、母親からの過度の精神的影響という特別な事情が存在すると最高裁は判断した。さらに、最高裁は、母親が家庭裁判所の返還命令に従わなかったこと、子を連れ去ることが著しく不当となる特段の事情がないことなどを考慮して、問題となっている拘束は紛れもなく違法であると判断した。本最高裁の全員一致による判決は、裁判所が「ハーグ条約」を遵守する姿勢を示している。



平成25年(オ)1079 (2013 (O) No. 1079) 最高裁 (Supreme Court of Japan) (2015)


Divorce and dissolution of marriage, Gender discrimination

The plaintiff, who had divorced her former husband and remarried seven months later, sued the State claiming that she had suffered mental distress due to a provision in the Civil Code which barred women from remarrying until six months after the dissolution or rescission of her previous marriage. Both the District Court and the High Court dismissed the plaintiff’s argument, saying that the restriction was not necessarily unreasonable because it was meant to avert confusion over the paternity of any children born immediately after a divorce. The Supreme Court affirmed in part, holding that the provision violated the Constitution only to the extent that the restriction exceeded 100 days, because 1) the Civil Code already provided that a child born more than 200 days after the formation of a marriage or less than 300 days after the dissolution/rescission of a marriage would be presumed to have been conceived within the marriage, and 2) advances in medical technology and societal changes made it difficult to justify a restriction lasting beyond 100 days. However, the Supreme Court also affirmed the District Court and High Court in finding that the State was not liable in this case for failing to abolish the regulation, as this did not constitute an exceptional case that might incur liability under the State Redress Act. Shortly after this judgment, the Civil Code was amended to decrease the six-month waiting period to 100 days.

前夫と離婚し、7か月後に再婚した原告が、民法に基づく6か月の再婚禁止期間により精神的苦痛を受けたとして、国家賠償法に基づき損害賠償を求めた事案である。地裁、高裁ともに、再婚禁止期間に関する規定は、父子関係をめぐる紛争の発生を防ぐことにあり、直ちに過剰な制約であると言えないと判断し、原告の請求を棄却した。一方、最高裁は、民法では、婚姻の成立の日から200日を経過した後又は婚姻の解消の日から300日以内に生まれた子を当該婚姻に係る夫の子と推定していること、また、医療の発達及び社会の変化により、100日を超える制限を正当化することは困難であることなどから、100日を超える制限については憲法違反であるとした。しかし、最高裁は、国家賠償法の適用の観点から見た場合には、国家賠償法は適用されないとする地裁および高裁の判断を支持した。本判決直後、民法が改正され、6か月の再婚禁止期間が100日に短縮された。