Women and Justice: Keywords

Domestic Case Law

Munthali v. Mitawa High Court of Malawi (2001)


Property and inheritance rights

The landmark case stating that a married woman may, during the course of her marriage, acquire property independent of her husband. As long as the wife carries the burden of proof of showing that the property was purchased or received independently, she may own any property independent of her husband during the marriage, and will continue to own it independently after a divorce. The plaintiff was the daughter of the deceased and the defendant was the husband of the deceased. The deceased and the defendant had children, who were in the custody of the plaintiff. The plaintiff requested that the court make various orders regarding the deceased’s estate amounting to granting her permission to continue administering and managing the estate. The court found for the plaintiff, stating, inter alia, that the children of a woman who dies intestate are the heirs to her estate before her husband.



Rampi v. Rampi High Court of Malawi (2016)


Divorce and dissolution of marriage, Gender discrimination, Harmful traditional practices

The applicant was separated in her marriage and sought to regain custody of the child she had lost to her husband, the respondent. A lower court granted the respondent custody of the child on the grounds that he had paid lobola to marry the applicant and customary law therefore entitled him to the child. After delaying to comply with the court’s order and attempting to seek relief from another court, the applicant was found guilty of contempt for fighting to keep her child. She was sentenced to five working days in civil prison. The High Court of Malawi in reviewing the case held that the child must be returned to the custody of the applicant. The High Court explained that the lower court had erred by defaulting to customary law rather than hearing the arguments of both parties to determine the best interest of the child when determining custody. Moreover, that the lower court was unnecessarily harsh to sentence the applicant to civil prison without considering a fine as her punishment for an act as reasonable as fighting to keep her child.



Mpando v. Mpando High Court General Division (2019)


Divorce and dissolution of marriage, Domestic and intimate partner violence, Gender discrimination, Harmful traditional practices

The petitioner sought a dissolution of her marriage to the respondent on the grounds of cruelty and additionally sought custody of their four-year-old child. As the respondent had already admitted to beating the petitioner throughout the course of their marriage and pleaded guilty to domestic violence in a lower court, the court ordered that the couples’ marriage be dissolved. The respondent contested the petitioner’s request for custody over their child on the grounds that he had paid a “lobola,” roughly translated to “bride price,” which under customary law entitled him to custody of the child. In rejecting the respondent’s argument, the court highlighted that both Section 23 of the Constitution and section 8 Child Care Protection and Justice Act require that the best interest of the child be the primary consideration when determining custody, superseding customary law. Further, the court explained that when young children are involved, mothers should be granted custody unless there is "serious evidence" that they are unfit. The court granted full custody to the petitioner and visitation to the respondent.



R. v. Biliati High Court of Malawi Criminal Division (2021)


Statutory rape or defilement

The 33-year-old defendant pled guilty and was sentenced to 10 years’ imprisonment by a First Grade Magistrate for defilement after luring a nine-year old girl to his house and raping her. Subsequent medical examinations revealed that the defendant was HIV-positive, as well as injuries and other evidence of the crime on the victim, who did not contract HIV. The State appealed the sentence, arguing that it was insufficient due to the nature of the crime. The High Court agreed, citing 2013 precedent recommending that 14 years’ imprisonment should be the starting point for defilement sentences. However, the High Court noted the increase of defilement cases in Malawi – 2,155 convictions for defilement by July 2020 – indicated that 14 years was an insufficient deterrent. Instead, the High Court recommended that 20 years be the minimum sentence for defilement, noting the recent trend of High Court judges increasing such sentences similarly. In reviewing the defendant’s sentence, the Court considered numerous factors, including that: i) defilement cases against young girls had been on the rise in recent years in Malawi, which justified harsher sentences to protect young girls; ii) statutory rape of a girl under 16 is a serious offence; and iii) the defendant was HIV-positive and could have infected the victim. Ultimately, the High Court ordered that the defendant’s 10-year sentence be increased to 40 years’ imprisonment.



R. v. Mponda (Child Criminal Review Case No. 8 of 2017) High Court of Malawi (2017)


Statutory rape or defilement, Trafficking in persons

Three minor girls, victims of human trafficking who the defendant lured in with promises of working in a restaurant, but instead sent to work at a bar, appealed their case. When the work conditions turned out to be exploitative, the appellants reported the defendant to the police. The case was appealed to the High Court on the basis that: (i) the case file did not go through the standard process whereby a case is registered in the Criminal Registry then distributed to a Magistrate by a Chief Resident Magistrate, and (ii) the magistrate did not follow proper procedure for the child witnesses’ testimony. In concluding that a proper lower court be assigned to re-hear the matter, the High Court underscored the importance of following legal procedure designed to protect the rights of vulnerable child witnesses. The High Court pointed out a number of procedural protocols, such as ensuring that the child witnesses did not come into direct contact with the accused, making provision for the witness to be accompanied by a supportive figure in court, and considering the possibility of a pre-recorded interview of a child witness as evidence. The court noted that a court competent in handling child witnesses must re-hear the matter, as causing witnesses to endure repeat trials as a result of the failure to follow proper judicial procedure is akin to repeat victimization of such witnesses.



Cправа № 738/1154/16-к (Case No. 738/1154/16-к) Верховний Суд (Supreme Court of Ukraine) (2018)


Statutory rape or defilement

While intoxicated, the defendant committed lewd acts against a minor (under 14 years old) by forcing her to expose herself and photographing her naked. He also took the photographs, which were recognized as a pornographic product. According to the courts of the first and second instance, the illegal actions qualified as corruption of a minor (Article 156 of the Criminal Code of Ukraine) and the production of child pornography for which he was sentenced to seven years of imprisonment. In his complaint to the Supreme Court, the prosecutor demanded a longer sentence, arguing that the sentence was disproportionate to the crime and emphasizing the defendant’s criminal history. The Supreme Court noted that the court of the first instance considered the severity of the crimes, the personal information about the offender, the defendant’s attitude towards the crimes, the defendant’s partial recognition of his guilt, and the aggravating circumstance of intoxication. Thus, by imposing a penalty of imprisonment near the maximum allowable sentence, the Supreme Court held that court of the first instance complied with the requirements of proportionality and fairness. In this case, the prosecutor's complaint was dismissed.

Чоловік в стані алкогольного сп’яніння вчинив відносно малолітньої (до 14 років) потерпілої розпусні дії (ст. 156 КК), які виразились у її примушуванні до оголення та фотографуванні в оголеному вигляді; він також створив фотознімки з таким зображенням потерпілої (було визнано продукцією порнографічного характеру). За результатами розгляду справи судом першої та другої інстанції протиправні дії було кваліфіковано як розбещення малолітньої особи та виготовлення дитячої порнографії та засуджено до 7 років позбавлення волі. Прокурор у своїй скарзі до Верховного Суду вимагає скасування рішення та призначення нового розгляду через невідповідність призначеного покарання скоєному злочину та неврахування особи винного, що неодноразово притягувався до адміністративної відповідальності. Верховний Суд зазначає, що суд першої інстанції, призначаючи покарання у виді позбавлення волі, врахував ступінь тяжкості вчинених злочинів, ставлення до вчиненого, часткове визнання своєї винуватості, наявність обставини, що обтяжує покарання - вчинення злочину в стані алкогольного сп'яніння, а також дані про його особу. Таким чином, суд першої інстанції, призначаючи покарання у виді позбавлення волі в розмірі, наближеному до максимального (передбаченого за інкриміновані правопорушення), дотримався вимоги співмірності та справедливості. Скарга прокурора не підлягає задоволенню.



Cправа №265/5853/17 (Case No.265/5853/17) кримінального суду у складі Верховного Суду (Criminal Court of Cassation within the Supreme Court of Ukraine) (2020)


Statutory rape or defilement

The appellant was convicted of debauchery for committing lewd acts against the victim, a girl under 14 years old. The first-instance court sentenced the defendant to five years of imprisonment and banned him for three years from continuing to volunteer at a children’s home. The appellate court left this decision unchanged. However, the Supreme Court changed the additional punishment, stating that courts may only impose such additional punishment if the commission of the crime was related to the perpetrator’s position or to engagement in certain activities. The Supreme Court found that, although the appellant provided volunteer assistance to the children's center, his volunteer activity was in no way related to the commission of a crime. This case is significant because the Supreme Court used a narrow definition of “related to” in finding that the defendant’s volunteer work with children unrelated to his sexual abuse of a child.

Скаржник був засуджений за вчинення розпусних дій щодо особи, дівчини віком до 14 років. Суд першої інстанції засудив обвинуваченого до п’яти років позбавлення волі та заборонив йому продовжувати волонтерську діяльність у дитячому будинку строком на 3 роки. Суд апеляційної інстанції залишив це рішення без змін. Проте, Верховний Суд змінив додаткове покарання, зазначивши, що суди можуть призначати таке додаткове покарання лише у тому випадку, якщо вчинення злочину було пов’язане зі службовим становищем винного або із заняттям певною діяльністю. Верховний Суд встановив, що хоча скаржник надавав волонтерську допомогу дитячому центру, його волонтерська діяльність жодним чином не пов’язана зі вчиненням злочину. Ця справа є важливою, оскільки Верховний суд використав вузьке визначення "пов’язаного з", коли встановив, що волонтерська робота обвинуваченого з дітьми не має відношення до сексуального насильства над дитиною.



Toulouse Cour d’Appel, 9 Fevrier 2022, No. 20/03128 Toulouse Cour d’Appel (2022)


International law, LGBTIQ

With this decision, the Toulouse Court of Appeal held that a transgender woman had the right to be designated as the mother of her child when she had conceived the child before undergoing gender affirmation surgery. V., the claimant, and N.D. married and had two children. In 2009, V. successfully applied to change her civil status from male to female. She conceived the child that was the subject of these proceedings in 2014. She sought to be registered as the child’s mother, as opposed to as a surrogate, but the civil register refused. Until the decision of the Court of Appeal, only the claimant’s partner, their child’s biological mother, was listed on the child’s birth certificate. The claimant successfully argued, among other things, that it would be in the best interests of the child to have the claimant linked as the biological parent on the birth certificate. The decision was the first of its kind in France, and the result of eight years of proceedings. The Toulouse Court of Appeal referred in particular to the primacy of the child’s best interests, enshrined in the New York Convention, and to the right to respect for private and family life and the right to sexual self-determination, enshrined in the European Convention on Human Rights (Articles 8 and 14). It found that those conventions require that a child born to a couple including a transgender person have the right to have both parents legally recognized, and that those conventions were not contrary to French national law.

Avec cette décision, la Cour d’Appel de Toulouse décide qu’une femme transgenre a le droit d’être désigné comme la mère de cette enfant, quand elle conçoit l’enfant avant sa chirurgie transgenre. V, le plaignant, et N.D. sont marié et ont deux enfants. En 2009, V avec succès change son statut civil d’homme à femme. Elle conçoit l’enfant qui est le sujet de ce litige en 2014. Elle souhaite être inscrite comme la mère de l’enfant, non pas comme la mère porteuse, mais le registre de l’état-civil refuse. Avant la décision de la Cour d’Appel, seul le conjoint de la plaignante, la mère biologique de l’enfant, était inscrit sur le certificat de naissance de l’enfant. La plaignante invoque avec succès que ce sera dans les meilleurs intérêts de l’enfant d’avoir la plaignante inscrite comme un parent biologique sur le certificat de naissance. La décision est la première de ce type en France, résultant après huit ans de procédure judiciaire. La Cour d’Appel de Toulouse a fondé la décision juridique sur l’importance des meilleurs intérêts de l’enfant, inscrit dans la Convention de New York, et le droit de respect de la vie privée et familiale, inscrit dans la Convention Européenne de Sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés Fondamentales (Articles 8 et 14). La Cour d’Appel de Toulouse trouve que ces conventions requièrent qu’un enfant né d’un couple incluant une personne transgenre à le droit d’avoir les deux parents reconnus légalement, et que ces conventions ne sont pas contraires à la loi nationale française.


Dėl vaikų išlaikymo išmokų mokėjimo sąlygos nuolat gyventi Lietuvoje Nr. 10/2018 (On the Condition of Permanent Residence in Lithuania for the Payment of Child Maintenance Benefits) Konstitucinis Teismas (Constitutional Court) (2018)


Divorce and dissolution of marriage, Property and inheritance rights

This case considers conformity of constitutional provisions mandating that the State shall ensure, foster, and protect fatherhood, motherhood, and childhood, with the Children’s Maintenance Fund’s requirement that the applicant and the child must permanently reside in Lithuania to receive benefits. The petitioner argued that if the applicant and the child would lose their state-guaranteed support upon leaving Lithuania, it would violate the right to freedom of movement and the State’s duty to prioritize child interests. The Court clarified that the applicant and the child must permanently reside within the Country at the moment of the application for benefits but can move to another State later without the termination of benefits; therefore, the Law of the Fund does not contradict the Constitution. English translation available here.

Šioje byloje nagrinėjamas konstitucinių nuostatų, įpareigojančių valstybę užtikrinti, puoselėti ir saugoti tėvystę, motinystę ir vaikystę, atitikimas Vaikų išlaikymo fondo reikalavimui, kad pareiškėjas ir vaikas nuolat gyventų Lietuvoje, norint gauti išlaikymo išmokas. Pareiškėjas teigė, kad jeigu jie ir vaikas išvykęs iš Lietuvos prarastų valstybės garantuojamą paramą, tai pažeistų jų judėjimo laisvę ir valstybės pareigą teikti pirmenybę vaiko interesams. Teismas išaiškino, kad pareiškėjas ir vaikas prašymo skirti išmoką pateikimo metu turi nuolat gyventi Lietuvoje, tačiau vėliau gali persikelti į kitą valstybę neprarasdami išmokos, todėl Vaikų išlaikymo fondo įstatymas neprieštarauja Konstitucijai.



Legislation

Penal Code Chapter 7:01, Chapter XVI: Offences relating to marriage and domestic obligations (2014)


Divorce and dissolution of marriage, Sexual violence and rape, Trafficking in persons

Section 161 prohibits willfully and fraudulently deceiving a woman into think she is lawfully married in order to cohabitate or have sexual intercourse with her. The offence is punishable by 10 years of imprisonment. Bigamy is an offence punishable by five years of imprisonment, but remarriage is permitted where a spouse has been absent from the house for at least seven years (Section 162). Section 167 prohibits forcibly or fraudulently taking away or detaining a child under 18 years of age or harboring a child with knowledge that such taking away or detaining has occurred, with intent to deprive a parent or guardian of their child. The offence is punishable by seven years of imprisonment, but the accused can claim the right to possess the child in good faith, or in the case of illegitimate children, claim to be the parent as a defence.



Penal Code Chapter 7:01, Chapter XVA: Offences against morality relating to children (2014)


Domestic and intimate partner violence, Statutory rape or defilement

Section 160B prohibits engaging in sexual activity with a child under the age of 18, an offence punishable by 21 years of imprisonment generally and life imprisonment where there are aggravating circumstances. Aggravating circumstances include: (i) being armed or presenting as armed; (ii) being in the company of other persons; (iii) endangering the victim; (iv) acting to substantially degrade the victim; and (v) being in a relationship of proximity and authority with the child, such as a step parent, foster parent, teacher, or guardian. However, it is a valid defence if the perpetrator is also a child no more than two years older than the younger child and the younger child consented. Section 160C prohibits procuring a child to commit gross indecency with them, or to commit gross indecency with another (of the opposite sex or same sex) in the presence of a child. The offence is punishable by 14 years of imprisonment. Showing, selling, or exposing offensive material to a child is an offence punishable by seven years (Section 160D). Permitting a child to engage in or simulate sexual acts while knowing or being expected to know that the child will be recorded is prohibited (Section 160E). It is further prohibited to record the child, to trade recordings of children, and to possess or view recordings of children engaging in or simulating sexual acts. These offences are all punishable by 14 years of imprisonment. Section 160G bars claiming lack of knowledge of the child’s age as a defence to the previously mentioned offences.



Penal Code Chapter 7:01, Chapter XV: Offences against morality (incest) (2014)


Domestic and intimate partner violence, Statutory rape or defilement

Section 157 prohibits any male person from having sexual relations with a female person who he knows is his granddaughter, daughter, sister, or mother regardless of whether consent was given. The offence is a felony punishable by imprisonment for five years, or for life if the female person is under the age of 18. Furthermore, an attempt of the offence is punishable as a misdemeanor. Upon conviction, courts also have the power to divest a male offender of any authority over a female under the age of 18 against whom the crime was perpetrated. Section 158 prohibits any female person above the age of 18 from knowingly having sexual relations with her grandfather, father, brother, or son. The offence is a felony punishable by five years of imprisonment.



Penal Code Chapter 7:01, Chapter XV: Offences against morality (abduction, forced marriages, and sex work) (2014)


Forced and early marriage, Gender discrimination, Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement, Trafficking in persons

Per section 135, taking or detaining a woman of any age against her will for the purpose of marrying or engaging with her sexually (either for oneself or for another) is prohibited and punishable by seven years of imprisonment. Section 136 prohibits taking a child from the custody or protection of a parent or lawful caregiver against the will of such parent or caregiver and punishes the offence as a misdemeanor. Section 140 prohibits procuring or attempting to procure: (i) a girl or woman under 18 years of age for unlawful sexual relations in Malawi or elsewhere; (ii) any girl or woman to become a prostitute, in Malawi or elsewhere; (iii) any girl or woman to leave Malawi with intent that she should work at a brothel elsewhere; or (iv) any girl or woman to leave her current residence in Malawi with the intent that she should work at a brothel in Malawi or elsewhere. Such offences are punishable by life imprisonment. Section 141 criminalizes and punishes with 14 years of imprisonment the use of threats, intimidation, false pretenses and/or representations, or drugs to overpower a woman for the purposes of unlawful sexual activity in Malawi or elsewhere. However, convictions under the section cannot be sustained on the evidence of a single witness without corroboration. Section 143 criminalizes detaining a woman or girl without her consent with intent that she will engage sexually and unlawfully with any man, in general or in a brothel. It further criminalizes withholding clothing from a woman to prevent her from leaving where she is detained and provides legal protection for any woman who, in an effort to leave detention, appears unclothed in public. It is a misdemeanor for men (Section 145) and women (Section 146) to knowingly live off the earnings of sex workers. Further, men proven to be living with sex workers or controlling or influencing the movement of sex workers will be presumed to be knowingly earning from them (Section 145). Operating a brothel is punishable by seven years imprisonment (Section 147) and promoting prostitution is defined and punished in section 147A.



Penal Code Chapter 7:01, Chapter XV: Offences against morality (sexual violence relating to girls and minors) (2014)


Domestic and intimate partner violence, Gender discrimination, Statutory rape or defilement

Amendments to Malawi’s Penal Code in 2023 included an increase of the age of “child” from 16 to under 18 years old and added sexual crimes by women against boys. Per section 138, an adult who has sexual intercourse with a child of the opposite sex is punishable by life imprisonment, or 21 years of imprisonment for attempt. It is a defense to these crimes if the perpetrator is no more than two years older than the child and the child consented. In the 2023 amendments, Malawi removed the defence of the defendant’s reasonable cause to believe and belief in fact that the girl was older than 16. Section 142 prohibits any owner or occupier of a premises inducing or knowingly suffering the defilement of any girl under the age of 18 upon such premises. This offence is punishable by 21 years of imprisonment. According to section 152, unless otherwise expressly stated, knowledge and/or belief of the actual age of a woman or girl is immaterial to offences committed against a woman or girl under a specified age. Section 159A prohibits any person from having sexual intercourse with a person under the age of 21 if that person is a stepchild, foster child, dependent, or ward, or if the person is living with the perpetrator as a member of the family or is under the care or protection of the perpetrator and the offence is punishable by five years of imprisonment.



Child Care, Protection and Justice Act 2010, Chapter 26:03 (2010)


Domestic and intimate partner violence, Female genital mutilation or female genital cutting, Forced and early marriage, Harmful traditional practices, Statutory rape or defilement, Trafficking in persons

The Child Care, Protection, and Justice Act regulates the care and protection of children, including regulation of: the responsibilities and rights of parents; the role of local authorities; prohibiting harmful practices; procedures when children are accused of crimes; establishment of a child justice court system; and general child welfare. Under Section 78, no child can be taken without the consent of a parent of custodial figure. Punishment for such a crime is up to 10 years imprisonment. Under Section 79, child trafficking for any sort of exploitation is prohibited, and can be punished by up to lifetime imprisonment. Section 80 protects children from social and customary practices that are “harmful to the health or general development of the child,” but does not explicitly ban female genital mutilation or cutting. Under Section 82, no child can be sold as security, or engage in labor to provide income. Additionally, children cannot be forced into marriage or betrothal under Section 81. Violations of Sections 80-82 carry a 10-year prison sentence. Under any of these situations listed above (Sections 78-82), a social welfare officer can remove and place the child in a safe environment awaiting the decision of the child justice court. Sections 89-131 outline procedures for, and rights of, children suspected or accused of crimes. Sections 132-134 establish Child Justice Courts, which are magistrates courts subordinate to the High Court with jurisdiction over children’s matters.



Marriage, Divorce and Family Relations Act 2015: Divorce, nullity, and dissolution of marriage (2015)


Divorce and dissolution of marriage, Domestic and intimate partner violence, Forced and early marriage, LGBTIQ, Sexual violence and rape

Under Section 48, married women can keep their maiden names, use their husband’s surnames, or both, including after the dissolution of the marriage. To qualify for divorce under Section 61, the court must find the marriage can no longer function, and has “irretrievably broken down.” The court can consider factors under Section 64, such as a rape conviction, homosexual acts or other “unnatural” offenses, or cruelty. Under Section 61, no rights to consummation continue after the termination of the marriage. Under Section 77, a decree of nullity may be made if, including but not limited to: (i) the respondent was, at the time of the marriage, (a) pregnant with someone else’s child or (b) responsible for another person’s pregnancy ; (ii) consent to the marriage was obtained by force, duress, deceit, or fraud; or (iii) the respondent had a sexually transmitted infection at the time of the marriage. Under Section 48, maintenance of any child is a requirement during the course of a marriage. Under Section 91, maintenance orders may apply while a suit for divorce is pending. Under Section 92, maintenance orders often continue following a divorce or a judicial separation. Under Section 96, fathers are responsible for maintenance of the pregnant woman, even if they are not married or in a relationship to the woman.



Ley contra el Femicidio y otras Formas de Violencia Contra la Mujer (2008)


Domestic and intimate partner violence, Femicide, Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement

The Law Against Femicide and Other Forms of Violence Against Women criminalizes violence against women, including when it occurs in the home by spouses and other chosen sexual partners. The proscribed violence under the Law can be physical, psychological, or emotional. The law establishes that the penalty is imprisonment for 5-12 years in cases of physical or sexual violence against women, and 5-8 years for psychological violence. Of note, the law also establishes courts specifically dedicated to adjudicating crimes against women.

La Ley contra el femicidio y otras formas de violencia contra la mujer tipifica como delito la violencia contra la mujer, incluso cuando ocurre en el hogar por los cónyuges y otras parejas sexuales elegidas. La violencia proscrita bajo la ley puede ser física, psicológica o emocional. La ley establece que la pena es de cinco a doce años de prisión en los casos de violencia física o sexual contra la mujer, y de cinco a ocho años en los casos de violencia psicológica. Cabe señalar que la ley también establece tribunales dedicados específicamente a juzgar delitos contra la mujer.



Decreto Ley Nº 9/2009. Ley Contra la Violencia Sexual, Explotación y Trata de Personas (Law Against Sexual Violence, Exploitation, and Human Trafficking) (2009)


Domestic and intimate partner violence, Gender discrimination, Gender-based violence in general, International law, Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement, Trafficking in persons

The Law Against Sexual Violence, Exploitation and Human Trafficking defines and prohibits sexual violence, exploitation, and human trafficking. Among other things, the Law establishes that the penalty for sexual violence shall be imprisonment for a period of five to eight years, and that sentences can be increased for aggravating circumstances, such as gang rapes, sexual violence against the elderly or physically or mentally disabled, or the use of arms or drugs to carry out the sexual violence. The Law also increases penalties for sexual exploitation and human trafficking, requires the authorities to act promptly to conduct investigations, seeks to enhance the rights of victims and to protect witnesses, and requires the creation of a Secretariat Against Sexual Violence, Exploitation, and Human Trafficking coordinate Guatemala’s efforts to combat sexual crimes.

La Ley contra la Violencia Sexual, Explotación y la Trata de Personas define y prohíbe la violencia sexual, la explotación y la trata de personas. Entre otras cosas, la Ley establece la pena de prisión por violencia sexual de cinco a ocho años, y los períodos pueden incrementarse por circunstancias agravantes, como violaciones en grupo, violencia sexual contra los ancianos o discapacitados físicos o mentales, o el uso de armas o drogas para llevar a cabo la violencia sexual. La Ley también aumenta las penas por explotación sexual y trata de seres humanos, exige que los autoritarios actúen con prontitud para llevar a cabo investigaciones, procura mejorar los derechos de las víctimas y proteger a los testigos, y exige la creación de una Secretaría contra la Violencia Sexual, Explotación, Y la Trata de Personas para coordinan los esfuerzos de Guatemala en combatir a los delitos sexuales.



Summary Offences Act (as amended through 2000) (1921)


Domestic and intimate partner violence

The Summary Offences Act includes provisions that protect the rights of children and women. Part 1 Section 5 states that assault or battery of a male child under 18 years of age, or of a woman, is an aggravated nature crime and can be punished by up to six months imprisonment rather than the three months proscribed for non-aggravated assault. Part 1 Section 45 states that the husband who refuses or neglects to provide support, by labor or other lawful means, to his wife or child may be deemed an idle and disorderly person and be liable for a fine and/or imprisonment of up to one month.



中华人民共和国刑法(The Criminal Law of PRC (Amendment IX)) (2020)


Gender-based violence in general, Sexual harassment, Sexual violence and rape, Trafficking in persons

The criminal provision governing human trafficking, Article 240 (“trafficking in women or children”), defines it as abducting, kidnapping, buying, trafficking or transporting women for sale. The prescribed sentence ranges from 5-0 years. Longer sentences, including life imprisonment, can apply in eight specific circumstances when the offender: (1) leads a trafficking group, (2) traffics more than three women and/or children, (3) rapes abducted women, (4) coerces abducted women into prostitution, (5) using violence or drug, (6) stealing infants or young children, (7) inflicts severe injuries or death to victims or their relatives, and (8) sells abducted women abroad. The death penalty may apply in highly severe cases. The most important feature of Amendment IX is criminalizing the purchase of abducted women or children. Previously, the original text in 1997 law allowed leniency for buyers not obstructing rescue efforts. However, Amendment IX (Article 241) offers this leniency only to co-operative buyers through lighter or mitigated punishments. This change is a significant as a clean criminal record is crucial for employment in China. Article 241 also directs judges to apply relevant criminal provisions to buyers who commit severe violent crimes like rape, unlawful detention, injuries, or insults against abducted women and children.

《中国人民共和国刑法》中第二百四十条(“拐卖妇女、儿童罪”)中将人口拐卖定义为拐骗、绑架、收买、贩麦或接送妇女进行买卖。规定的刑期从 五年到十 年不等。在以下八种特定情况下,犯罪者可被判处更长的刑期,包括终身监禁:(1)领导贩运团伙;(2)贩运 三名以上妇女和/或儿童;(3)强奸被拐卖妇女;(4)强迫被拐卖妇女卖淫;(5)使用暴力或毒品;(6)偷窃婴幼儿;(7)造成受害者或其亲属严重受伤或死亡;(8)将被拐卖妇女卖到国外。情节极其严重的,可判处死刑。修正案 IX 的最大特点是将购买被拐妇女或儿童的行为定为刑事犯罪。在此之前,1997 年法律的原始文本允许对不妨碍营救工作的购买者从宽处理。但是,第九修正案(第 241 条)仅通过对体现合作意识的购买者给予宽大处理。这一变化意义重大,因为无犯罪记录对于在中国就业至关重要。第二百四十条还指示法官对犯有强奸、非法拘禁、伤害或其他严重暴力罪行的买家适用相关刑事条款。



Сімейний кодекс України №2947-III 2002, Статті 49, 50, 123, 136: право на материнство, право на батьківство та використання репродуктивних технологій (Family Code of Ukraine, arts. 49, 50, 123, 126: right to maternity, paternity, reproductive technology) (2002)


Abortion and reproductive health rights, Divorce and dissolution of marriage

Articles 49, 50 of the Family Code of Ukraine refer the right to maternity and the right to parentage to the personal non-property rights of spouses. The term “maternity” means women’s legally guaranteed right to reproductive opportunity on (i.e., to give birth to children, raise them). The core of this personal non-property right is the wife's authority to decide whether or not to have a child. In addition, these articles establish that a woman's reluctance to have a child or her inability to conceive a child can be grounds for the dissolution of marriage. The same consequences entail if a man's refuses to, or his cannot, have a child. Such rules of the family legislation on the reason for the dissolution of marriage due to the wife's or husband's unwillingness or inability to have children restrict the freedom of behavior of women and men in marriage and violate the right to reproductive freedom. Article 123 establishes that if a married couple produce an embryo that is carried by a surrogate, then, the spouses are deemed the parents of the child. Similarly, the spouses are recognized as the parents when the wife gives birth to a child via implantation of an embryo that is not biologically hers. Article 136 of the Family Code of Ukraine allows a person legally registered as a child’s father to contest that registration, and thus his legal responsibilities as a parent to that child, if he believes or knows that he is not the child’s biological father. An analysis of court practice indicates that, as evidence of the lack of a parent-child relationship, the court accepts testimony of witnesses and results of forensic genetic examination.

Статтями 49, 50 Сімейного кодексу України право на материнство та право на батьківство віднесено до особистих немайнових прав подружжя. Термін "материнство" означає гарантоване законом право жінки на репродуктивну можливість (тобто народжувати дітей, виховувати їх). Ядром цього особистого немайнового права є правомочності дружини вирішувати питання про народження чи ненародження дитини. Крім цього, ці статті встановлюють, що підставою для розірвання шлюбу може бути небажання жінки мати дитину або її нездатність зачати дитину. Такі ж наслідки виникають, якщо чоловік відмовляється або не може мати дитину. Такі норми сімейного законодавства про підстави розірвання шлюбу через небажання чи нездатність дружини чи чоловіка мати дітей обмежують свободу поведінки жінки та чоловіка у шлюбі та порушують право на репродуктивну свободу. Статтею 123 встановлено, що, якщо у подружжя зароджується ембріон, виношуваний сурогатною матір'ю, то батьками дитини визнається подружжя. Так само, подружжя визнається батьками, коли дружина народжує дитину, шляхом перенесення в її організм ембріона, який їй біологічно не належить. Стаття 136 Сімейного кодексу України дозволяє особі, яка в установленому законом порядку записана батьком дитини, оскаржити таку реєстрацію, а отже, і свої обов’язки як батька щодо цієї дитини, якщо вона вважає або знає, що не є біологічним батьком дитини. Аналіз судової практики вказує на те, що як доказ відсутності зв’язку між батьком та дитиною суд приймає показання свідків та результати судово-генетичної експертизи.



National Vetting Bureau (Children and Vulnerable Persons) Act 2012 (2012)


Statutory rape or defilement

The Acts provides that a ‘relevant organisation’ shall not employ/contract/permit any person to undertake relevant work or activities (relating to children or vulnerable persons) on behalf of the organization, unless the organization receives a vetting disclosure from the National Vetting Bureau of An Garda Siochána in respect of that person. The Act defines relevant work or activities as ‘any work or activity which is carried out by a person, a necessary and regular part of which consists mainly of the person having access to, or contact with’ children (Part 1 para. 1) or ‘vulnerable persons’ (Part 2 para. 1) in specified locations (as elaborated in Schedule 1). Penalties include fines of up to €10,000 and/or imprisonment of up to five years.



Criminal Justice (Withholding of Information on Offences Against Children and Vulnerable Persons) Act 2012 (2012)


Domestic and intimate partner violence, Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement

The 2012 Act makes it an offence to withhold information, without reasonable excuse, about certain offences against children and vulnerable adults from the Garda Síochána (Sections 2 and 3). These ‘certain offences’ include, inter alia, murder, assault, false imprisonment, rape, sexual assault, and incest. Defences are set out in Section 4, including those which may be raised by “prescribed persons” employed or engaged by a prescribed organization (defined in Sections 5 and 6). Penalties for offenses under Sections 2 or 3 are set forth in Section 7. Upon summary conviction, a person is liable to a Class A fine (€5,000) and/or up to 12 months’ imprisonment; for conviction on indictment, the term of imprisonment changes relative to the term of imprisonment stipulated in the statute providing for the principal offence (Section 7).



Sexual Offences (Jurisdiction) Act 1996 (1996)


Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement, Trafficking in persons

The 1996 Act targets sex tourism. It provides that, where an Irish citizen or a person “ordinarily resident” in Ireland (a) commits an act in another country involving a child (person under the age of 17), and (b) the act constitutes an offence under the law of that country and would constitute an offence in Ireland, then the person will be guilty of the offense under Irish law (Section 2(2)). Other offences include attempted offences (Section 2(3)); procuring, aiding or abetting, and conspiring in an offence (Sections 2(4)–2(6)); transporting persons to enable such offences (Section 3); and publishing information likely to promote offenses (Sections 4). The Act also provides for offenses committed by corporate bodies (Section 5). Penalties are up to a maximum of a £10,000 fine and 5 years imprisonment on conviction on indictment, or up to 12 months’ imprisonment on summary conviction (Section 6).



Criminal Law (Sexual Offences) Act 2017 (2017)


International law, Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement, Trafficking in persons

The Criminal Law (Sexual Offences) Act 2017 gave effect to European Council Directive No. 2011/93/EU of 13 December 2011 on combating the sexual abuse and sexual exploitation of children and child pornography. It also amended certain other legislation, including the Criminal Law (Sexual Offences) Act 1993 (available here), the Criminal Law (Incest Proceedings) Act 1995, the Child Trafficking and Pornography Act 1998 (available here), the Criminal Law (Human Trafficking) Act 2008 (available here), and the Criminal Law (Sexual Offences) Act 2006. The Act provides for offences relating to sexual acts with protected persons and relating to payment for sexual activity with sex workers, offensive conduct of a sexual nature and harassment of victims of sexual offences. The Act defines ‘sexual exploitation’ in relation to a child and specifies the elements that would constitute a sexual offence against a child, including performing sexual acts in front of a child and prostitution of a child. Generally, Sections 4, 5, 6, 7, and 8 broaden the scope of criminal acts in relation to children, such as the prohibition of causing a child to watch sexual activity (Section 6), meeting a child for the purposes of sexual exploitation (Section 7), and the use of information and communication technology to facilitate the sexual exploitation of a child (Section 8). The Act also criminalizes the purchase of sexual services and prohibits sexual activity with a protected person, as defined by the Act. The Act creates a distinction related to the commission of a sexual act with a child under 17 years of age and with a child under 15 years of age, with a conviction on indictment for the former offence resulting in a term of imprisonment of up to 7 years (unless the person is in authority, in which case they may be sentenced for up to 15 years) (Section 17), and with a conviction on indictment for the latter offence resulting in a term of imprisonment of life (Section 16). Importantly, Section 48 of the Act reforms the law in relation to consent to sexual acts. In particular, it states that a person does not consent to a sexual act if, inter alia, they permits the act to take place or submits to it because of the application, threat or fear of use of force against them, if they are asleep, if they are incapable of consenting because of intoxication, or if they are mistaken as to the nature and purpose of the act or the identity of the person involved. The Act also clarifies that consent can be withdrawn at any time and that lack of physical resistance does not, of itself, constitute consent (Section 48). Finally, Section 46 allows a court to issue a “Harassment order” against a person when imposing a sentence for a sexual offence or at any time before the convicted person is released from prison.



Child Trafficking and Pornography Act 1998 (1998)


Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement, Trafficking in persons

The 1998 Act prohibits trafficking of children for the purposes of sexual exploitation. The Criminal Law (Human Trafficking) Act 2008 (available here) amended the 1998 Act’s provisions related to child trafficking and sexual exploitation (Section 3) and the Criminal Law (Human Trafficking) Act 2013 (available here) expanded the definition of labour exploitation and aggravating factors. The 1998 Act also criminalizes allowing a child to be used for child pornography (Section 4). A person found guilty on indictment of this offence faces up to 14 years’ imprisonment. Section 5 has been substituted by Section 12 of the Criminal Law (Sexual Offences) Act 2017 (available here), which prohibits the production, distribution, and possession, inter alia, of child pornography. Persons convicted of such offences are liable, on summary conviction, to a Class A fine (€5,000) and/or up to 12 months’ imprisonment, or conviction on indictment, to a fine and/or up to 14 years’ imprisonment (Section 5, as amended). Section 6, as amended, prohibits the possession of child pornography; persons convicted of such offences are liable, on summary conviction, to a Class A fine (€5,000) and/or up to 12 months’ imprisonment, or conviction on indictment, to a fine and/or up to 5 years’ imprisonment. Section 13 of the Criminal Justice Law (Sexual Offences) Act 2017 (available here) also inserts Section 5A, prohibiting, inter alia, causing, inciting, compelling, coercing, recruiting, inviting, or inducing of a child to participate in a pornographic performance or the gaining from such participation.



Criminal Law (Human Trafficking) Act 2008 (2008)


Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement, Trafficking in persons

The 2008 Act, which amends the 1998 Child Trafficking and Pornography Act (available here) among other legislation, defines trafficking as when a person, in relation to another person, “(a) procures, recruits, transports or harbours the person, or (i) transfers the person to, (ii) places the person in the custody, care or charge, or under the control, of, or (iii) otherwise delivers the person to, another person, (b) causes a person to enter or leave the State or to travel within the State, (c) takes custody of a person or takes a person— (i) into one’s care or charge, or (ii) under one’s control, or (d) provides the person with accommodation or employment” (Section 1). Exploitation includes labour exploitation, sexual exploitation, or exploitation consisting of the removal of one or more of the organs of a person. Labour exploitation includes subjecting the person to forced labour, forcing him or her to render services to another, or enslavement or similar servitude. Sexual exploitation includes production of pornography depicting the person alone or with others, causing the person to engage in sexual activity for the purpose of the production of pornography, prostitution of the person, or otherwise causing the person to engage or participate in any sexual, indecent, or obscene act, etc. (Section 1). The Act contains specific provisions regarding trafficking of a child (a person under the age of 18), which were further amended by the Criminal Law (Sexual Offences) Act 2017 (available here). Trafficking a child for exploitation is an offense, as is selling or offering to sell a child, or purchasing or offering to purchase a child (Sections 2 and 3). There is an additional definition of “trafficks” in relation to a child, meaning that a person “(a) procures, recruits, transports or harbors the child, or— (i) transfers the child to, (ii) places the child in the custody, care or charge, or under the control, of, or (iii) otherwise delivers the child to, another person, (b) causes the child to enter or leave the State or to travel within the State, (c) takes custody of the child or takes the child— (i) into one’s care or charge, or (ii) under one’s control, or (d) provides the child with accommodation or employment” (Section 3). There is also separate definition of “sexual exploitation” in relation to a child, and includes inviting, inducing, or coercing a child to engage in prostitution or the production of child pornography, or inviting, inducing, or coercing the child to engage or participate in any sexual, indecent, or obscene act, etc. (Section 3). The offences of exploitation and sexual exploitation in relation to children are subject to penalties specified in sections 2 and 3; a court may sentence a person found guilty on indictment to a term of life imprisonment (or less) and a fine. Penalties for trafficking of persons other than children are specified in Section 4; the court may sentence a person found guilty on indictment to a term of life imprisonment (or less) and a fine. The Act also explicitly provides for penalties where an accused is found guilty of attempt, incitement, or conspiracy in relation to the offences under the Act. Soliciting or importuning for purposes of prostitution of trafficked persons, or benefiting from such activities, is also an offence subject to specified penalties (Section 5), as are offences committed by corporate bodies (Section 6). Jurisdiction includes extraterritorial jurisdiction (e.g., where a person commits an act in relation to an Irish citizen in a place other than the State that, if done in the State, would constitute one of certain enumerated offenses). The Criminal Law (Human Trafficking) (Amendment) Act 2013 (available here) further amends these provisions, in particular with expanded definitions of labour exploitation and aggravating factors.



قانون الحماية من العنف الأسري (Protection from Domestic Violence Law No. 15 or 2017) (2017)


Domestic and intimate partner violence

Article 4 (A/1) requires education, health, and social service providers (whether private or public sector) to report known or reported cases of domestic violence to the Juvenile and Family Protection Department. The obligation to report such cases (regardless of the consent of the victim) is in part mitigated by Article 4 (B) which guarantees the protection of victims by forbidding disclosure of their identities unless required by judicial procedures. The Law goes on to grant the police rights in relation to actual or suspected cases of violence or abuse. Additionally, Article 6 (A) obligates the Family Protection Department to act on every report or request of assistance in relation to domestic violence promptly. Article 7 (B) prohibits the Family Protection Department from settling a felony case; instead, such cases shall be referred to the Public Prosecutor for further legal action. Articles 16 further entails multiple measures the court may take including a restraining order from approaching the victim or any of the family members or to provoke another person to do so.

تفرض الفقرة (أ) من المادة 4 على كل من مقدمي الخدمات الصحية أو التعليمية أو الاجتماعية في القطاعين العام والخاص التبليغ عن أي حالة عنف أسري واقعة على فاقد الأهلية أو ناقصها حال علمه أو إبلاغه بها، ونصت الفقرة (ب) من المادة 4 أنه لا يجوز الإفصاح عن هوية مقدمي البلاغ في قضايا العنف الأسري إلا إذا تطلبت الإجراءات غير ذلك. والفقرة (أ) من المادة (6) ألزمت إدارة حماية الأسرة بالاستجابة لكل شكوى أو إخبار أو طلب مساعدة أو حماية تتعلق بالعنف الأسري بالسرعة القصوى، كما ألزمت جميع الجهات حال تلقيها أي شكوى عن أي حالة عنف أسري تحويلها إلى إدارة حماية الأسرة لاتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها. يمتنع على إدارة حماية الأسرة إجراء التسوية في حال كان الفعل يشكل جناية وعليها في هذه الحالة إحالته إلى المدعي العام المختص لإجراء المقتضى القانوني وفقًا للفقرة (ب) من المادة 7. وأشارت المادة 16 إلى أنه للمحكمة المختصة أن تصدر حال قناعتها بضرورة حماية المتضرر وأي من أفراد الأسرة وبناء على طلب أي منهما وفي غياب أو حضور مرتكب العنف الأسري عدة إجرائات ومنها أمر حماية بعدم التعرض للمتضرر.



Loi No. 2004-439 du 26 Mai 2004 relative au divorce (Law relating to divorce) (2004)


Divorce and dissolution of marriage, Domestic and intimate partner violence, Property and inheritance rights

Article 22 modified the French Civil Code, establishing a new civil law for eviction of a violent spouse from the matrimonial home. Specifically, the law amended the French Civil Code to provide that, where a violent spouse puts their spouse or children in danger, the judge may order separate residence, indicating which spouse may continue to live in the matrimonial home. Absent special circumstances, it is the violent spouse who should be ordered to leave the matrimonial home.

Article 22 modifie le Code Civil français, en établissant une nouvelle loi civile par rapport à l’expulsion d’un conjoint violent du logement conjugal. En particulier, la loi modifie le Code Civil Français, pour donner le droit à un juge de préciser que si un des conjoints est violent et met l’autre conjoint ou les enfants en danger, le juge peut avoir le pouvoir de déclarer que seul un des conjoints puisse continuer à vivre dans la maison conjugale. Absent des circonstances particulières, c’est toujours le conjoint violent qui devra être ordonné de partir du logement conjugal.



Кримінальний кодекс України (Статті 155-156: Сексуальне насильство над дітьми) (No. 2341-III) (Criminal Code of Ukraine (Article 155-156: Sexual abuse of children)) (2001)


Sexual harassment, Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement

Article 155 of the Criminal Code of Ukraine states that an adult who commits acts of sexual nature associated with the vaginal, anal, or oral penetration into the body of a person under the age of 16, using genitals, another body part, or any item, shall be punished by restriction of liberty for a term of up to five years, or imprisonment for the same term. If such acts are committed by close relatives or family members, a person who is responsible for the upbringing or care of the victim; or if they are associated with the provision of monetary or other remuneration to the victim or a third party or with a promise of such remuneration; or where they have caused infertility or any other grave consequences, the perpetrator shall be punished by imprisonment for a term of five to eight years with or without deprivation of the right to hold certain positions or engage in certain activities for a term of up to three years. Article 156 provides criminal liability for debauched actions committed against a person under 16 years of age. This dangerous culpable act shall be punishable by restriction of liberty for a term of up to five years or imprisonment for the same term. If the same acts committed against a child or committed by family members or close relatives, a person who is responsible for the upbringing or care of the victim, the perpetrator shall be punished by imprisonment for a term of five to eight years with or without deprivation of the right to hold certain positions or engage in certain activities for a term of up to three years. Harassment of a child for sexual purposes is criminalized by the Article 1561. Harassment under this article means proposal of a meeting made by an adult to a person under the age of 16, for the purpose of committing any acts of sexual nature or debauched acts, after which at least one action was taken to ensure that meeting will take place.

Стаття 155 Кримінального кодексу України визначає, що повнолітня особа, яка вчинила дії сексуального характеру, пов’язані із вагінальним, анальним або оральним проникненням в тіло особи, яка не досягла шістнадцятирічного віку, з використанням геніталій, іншого органу чи частини тіла або будь-якого предмета, карається обмеженням волі на строк до п'яти років або позбавленням волі на той самий строк. У випадку, якщо ті самі дії, вчинені близькими родичами або членами сім’ї, особою, на яку покладено обов’язки щодо виховання потерпілої особи або піклування про неї, або якщо вони поєднані з наданням грошової чи іншої винагороди потерпілій особі чи третій особі або з обіцянкою такої винагороди, або якщо вони спричинили безплідність чи інші тяжкі наслідки, злочинець карається позбавленням волі на строк від п'яти до восьми років з позбавленням права обіймати певні посади чи займатися певною діяльністю на строк до трьох років або без такого. Стаття 156 передбачає кримінальну відповідальність за розпусні дії, вчинені щодо особи, яка не досягла 16 років. Це суспільно небезпечне винне діяння карається обмеженням волі на строк до п'яти років або позбавленням волі на той самий строк. Якщо ті самі дії вчинені щодо малолітньої особи або вчинені членами сім’ї чи близькими родичами, особою, на яку покладено обов’язки щодо виховання потерпілого або піклування про нього, винний підлягає покаранню у вигляді позбавлення волі на строк від п'яти до восьми років з позбавленням права обіймати певні посади чи займатися певною діяльністю на строк до трьох років або без такого. Домагання дитини для сексуальних цілей криміналізовано статтею 1561. Домагання за цією статтею означає пропозицію зустрічі, зроблену повнолітньою особою, особі, яка не досягла 16 років з метою вчинення стосовно неї будь-яких дій сексуального характеру або розпусних дій, у разі якщо після такої пропозиції було вчинено хоча б одну дію, спрямовану на те, щоб така зустріч відбулася.



Vaiko teisių apsaugos pagrindų įstatymas (Law on Fundamentals of Protection of the Rights of the Child) (1996)


Domestic and intimate partner violence, International law

The legislation implements the UN Convention on the Rights of the Child, which the Lithuanian Parliament ratified in 1995. The Act sets out the rights of a child and defines neglect, physical, psychological, and sexual abuse. In 2019, the text was amended to include a clause on the prioritization of biological family, which means that the separation of children and parents against their will is only allowed in “extreme cases,” where it is “unavoidable and necessary to protect a child from real danger to his physical and psychological security, health, or life and when there is no other recourse to achieve such protection.”

Šiuo teisės aktu įgyvendinama Jungtinių Tautų Vaiko Teisių konvencija, kurią Lietuvos Seimas ratifikavo 1995 metais. Šis įstatymas nustato vaiko teises ir apibrėžia nepriežiūrą, fizinę, psichologinę ir seksualinę prievartą. Tekstas buvo iš dalies pakeistas 2019 m., įtraukiant nuostatą dėl biologinės šeimos prioriteto, kuri reiškia, kad vaikų ir tėvų atskyrimas prieš jų valią leidžiamas tik „kraštutiniais atvejais“, kai „neišvengiama ir būtina apsaugoti vaiką nuo realaus pavojaus jo fiziniam ir psichologiniam saugumui, sveikatai ar gyvybei ir kai nėra kitų priemonių tokiai apsaugai pasiekti“.



Civilinis Kodeksas (Civil Code) (2000)


Divorce and dissolution of marriage, LGBTIQ

Under the Civil Code, same-sex marriages are prohibited. In case of a divorce by mutual consent, the marriage can be dissolved if over a year has elapsed, the spouses have made a contract regarding divorce consequences, and they have full active legal capacity. If a couple has children, they have equal rights and duties as parents, regardless of whether they were married, divorced, or separated. A parent cannot surrender their rights or responsibilities over underage children. An unmarried person can adopt a child only in exceptional cases, and unmarried persons may not adopt the same child. In addition, the adopter must be under the age of 50. Moreover, the Code states that an unmarried adult can change their designated gender if it is feasible medically with conditions for the change prescribed by law. Essential to mention, there is no existing legislation setting out the requirements for gender reassignment (see L. v. Lithuania, even though the case is from 2007, legislation efforts have been stalled to this day). English translation available here.

Pagal civilinį kodeksą tos pačios lyties asmenų santuokos yra draudžiamos. Santuoka gali būti nutraukta bendru sutarimu, jei praėjo daugiau nei metai, sutuoktiniai sudarė sutartį dėl santuokos nutraukimo pasekmių ir jie turi teisinį veiksnumą. Jei pora turi vaikų, jie turi lygias teises ir pareigas kaip tėvai, nepriklausomai nuo to, ar jie susituokę, išsiskyrę ar gyvena skyrium. Tėvas ar motina negali atsisakyti teisių ar pareigų savo nepilnamečiams vaikams. Nesusituokęs asmuo gali įvaikinti vaiką tik išimtiniais atvejais, o nesusituokę asmenys negali įvaikinti to paties vaiko. Be to, įvaikintojas turi būti jaunesnis nei 50 metų. Taip pat, kodekse nustatyta, kad nesusituokęs suaugęs asmuo gali pakeisti paskirtą lytį, jei tai įmanoma mediciniškai, įstatymų nustatyta tvarka. Svarbu paminėti, kad iki šiol nėra galiojančių teisės aktų, nustatančių lyties keitimo sąlygas (žr. L prieš Lietuvą).



Mutter-Kind-Pass-Verordnung (MuKiPassV) (Mother and Child Passport Regulation) (2002)


Abortion and reproductive health rights

This regulation aims to ensure that pregnant women and their children have access to necessary basic medical care by tracking medical examinations received with a so-called mother-and-child-passport issued by the Federal Ministry of Health. Basic medical care includes, at least, five medical examinations of the pregnant woman and nine examinations of the child until the child reaches the age of 62 months. The regulation specifies contents, time intervals, and the information that should be included in the mother-and-child-passport. According to Sec. 8, a failure to abide to the time intervals has no consequences for state child allowance (Kinderbetreuungsgeld), as long as the mother is not responsible for the failure.

Diese Verordnung zielt auf die Sicherstellung des Zugangs von Schwangeren und deren Kindern zu notwendigen medizinischen Grundbetreuung, indem die empfangenen medizinischen Leistungen mit einem so-genannten Mutter-Kind-Pass verfolgt werden. Dieser wird von dem Bundesgesundheitsministerium ausgestellt. Grundbetreuung beinhaltet mindestens fünf medizinische Untersuchungen der schwangeren Frau und weitere neun Untersuchungen des Kindes, bis dieses das Alter von 62 Monaten erreicht. Diese Verordnung spezifiziert den Inhalt und die Zeitintervalle zwischen den Untersuchungen, sowie die Informationen, die in dem Mutter-Kind-Pass festgehalten werden sollen. Gemäß § 8 hat es keine Auswirkungen auf die Berechnung der Höhe des Kindergeldes, wenn die Frau den Untersuchungen nicht im vorgeschriebenen Zeitpunkt nachkommt, so lange sie das nicht zu vertreten hat.



Regime Jurídico do Trabalho Doméstico e de Proteção Social do Trabalhador de Serviço Doméstico – Decreto Presidencial Nº 155/16 (Legal Regime of Domestic Work and Social Protection) (2017)


Employment discrimination

The decree approved the Legal Regime of Domestic Work and Social Protection in August 2017. This instrument is aimed at protecting and formalizing domestic work in Angola, the majority of which is performed by women. It defines domestic work and sets out, among other legal protections, 1) the rights and obligations for both employers and employees, 2) the form of work contract, including for termination and suspension, and 3) dispositions on remuneration. The rights guaranteed to the domestic worker include: (i) right to weekly rest (article 21), (ii) imposition of a minimum age of 18 (article 10), (iii) formalization of a labor contract (article 7), (iv) right to vacation (article 23), and (v) right to compensation for the worker in case of unilateral termination by the employer (article 27).

O decreto aprovou o Regime Jurídico do Trabalho Doméstico e de Proteção Social do Trabalhador de Serviço Doméstico em Agosto de 2017. O instrumento é destinado a proteger e formalizar o trabalho doméstico em Angola, que é majoritariamente realizado por mulheres. Ele define o trabalho doméstico e estabelece, entre outras previsões legais, 1) os direitos e obrigações de ambos os empregadores e empregados, 2) a forma de contrato de trabalho, incluindo a rescisão e a suspensão, e 3) disposições sobre remuneração. Os direitos garantidos ao trabalhador doméstico inclui: (i) direito de descanso semanal (artigo 21). (ii) imposição de idade minima de 18 (artigo 10), (iii) formalização do contrato de trabalho (artigo 7), (iv) direito à férias (artigo 23), e (v) direito à indenização ao trabalhador no caso de terminação feita pelo empregador (artigo 27).



Comissão Nacional de Prevenção e Auditoria de Mortes Maternas e Neonatais – Decreto Presidencial Nº 52/12 (National Commission of Audit and Prevention of Deaths of Mothers, Newborns and Infants) (2012)


Abortion and reproductive health rights

The President approved the creation of the National Commission of Audit and Prevention of Deaths of Mothers, Newborns and Infants in March 2012. This commission was established to contribute to the reduction of maternal and infant mortality by investigating maternal death, defining appropriate evidence-based interventions and recommending corrective actions. The priorities set out by the commission are to: 1) increase universal access to reproductive health services, namely family planning, prenatal care, and delivery by qualified personnel, and 2) prevention of sexually transmitted infections, including HIV/AIDS.

O Presidente aprovou a criação da Comissão Nacional de Prevenção e Auditoria de Mortes Maternas e Neonatais em Março de 2012. Essa comissão foi estabelecida para contribuir com a redução de mortalidade maternal e infantil ao investigar a morte maternal, definindo intervenções apropriadas baseadas em evidências e recomendando ações corretivas. As prioridades estabelecidas pela comissão são para: 1) aumentar o acesso universal a serviços básicos de saúde reprodutiva, nomeadamente planejamento familiar, assistência pré-natal, e parto realizado por pessoa qualificada, e 2) prevenir a transmissão de doenças sexualmente infecciosas, incluindo HIV/AIDS.